Навіть не знаю, чи до політики це віднести, чи до містики:
Йдете на офіційну сторінку перекладача Гугля: http://translate.google.com.ua/
І перекладаєте з російської на китайську (традиційну) фразу:
“Голосуй за Януковича! Он ведёт Украину в светлое будущее.”
Потім копіюєте китайські ієрогліфи, вставляєте у перекладач і перекладаєте з китайської на російську.
Вас чекає сюрприз (я сам перевірив)
“Голосовать в поддержку Виктора Ющенко! Он имеет блестящее будущее в Украине.”
Правильно – китайський електорат багаточисельніший.
Це томущо китайцям наші політики всі на одне лице, так як нам всі китайці однакові)))
А хулі. Що одне бидло, що інше, але Ющенко хоч інтелігент.
OOHFIRO треба було ще написати причину такого перекладу.
Гугл також прекладав з англійської Bush як Путін
А я звідки знаю, чому так перекладає?
Напевно тому, що той перекладач працює на манер вікі, а не як онлайновий словник.
Уважнішими треба бути.
Там є спрощений і традиційний китайський.
Коли це все робити із традиційним – виходить нормально, а якщо ви обираєте спрощений – видає сюрприз 🙂
Китайська мова – складна штука, тому не дивно, що таке коїться
Про що ти говориш?
Я описав свої дії. В тебе все вийшло не так?
детальніше тут
http://novynar.com.ua/tech/80419
але здається читав це на кореспонденті
що там детальнішого для нас?
у мене як був Янукович, так і залишився Янукович… обома кикайськими однаково..=(
OOHFIRO, у мене все вийшло не так 🙂
А коли знайшов спрощений китайський вийшло так, як ти написав.
Гугл просто одразу почав діставати скарги – тому і виправляє.
цікаво хто китайцям хотів написати про Януковича…. =D
Ющенко
Так у статті там все написано – не спеціально, апросто видає такі помилки)) Це не від політиків залежить)
Ну, так – чисто випадкова помилка. Слово “Ющенко”, яке не пов”язано з політиком, випадково змінюється на слово “Янукович”, яке теж ні про що нам не говорить.